|
Guadeloupéenne ? Monsieur Gonfier Couturier nous donne ses impressions et ses convictions sur la couture Guadeloupéenne. C'est une couture qui est en pleine
expansion, mais qui malheusement rencontre beaucoup de difficultés
d'expression pour la bonne raison qu'il existe beaucoup de manufactures
qui envoient sur la Guadeloupe des produits très bon marché,
qui nous font une concurrence démesurée que nous
ne pourrons jamais suivre. La Haute couture est un label, bon nombre de couturiers métropolitains sont de grands couturiers mais un petit nombre seulement (27) font réellement de la Haute couture. |
![]() |
Mr Gonfier Couturier gives his impressions and his convictions to us on the Guadeloupéenne seam. It is a seam which is in full expansion, but which malheusement meets many difficulties of expression for the good reason which there exists much of manufactures which send on the Guadeloupe of the very cheap products, which make us a disproportionate competition that we will be able to never follow. Our loan-with-to carry is almost an institution, One should not fight loan-with-to carry it competition and I invite my fellow-members to circumvent their actions. The haute couture is a label, considerable metropolitan dressmakers are large dressmakers but a small number only (27) make really haute couture. |
|
Ce label n'est pas facile à obtenir et est très coûteux. Tout le monde peut faire de la Haute-couture du moment ou il a obtenu ce Label. Mon style de couture s'adresse à
tout public, surtout aux femmes qui représentent la plus
grande partie de ma clientèle, je confectionne aussi pour
les messieurs. |
![]() |
My style of seam is addressed to any public, especially with the women who represent most of my customers, I also make for the Messrs. A woman must be the accomplice of her behaviour, the dress does not take the step on that which carries it, and clothing does not take either the step on the person who carries it. I starts an axiom which want to say, one carries the other... |
|
C'est sûr que chaque contrée,
chaque personne a un style, on peut parler de style Guadeloupéen,
car les couturiers guadeloupéens ont une manière
de faire qui n'appartient qu'à eux. Je propose des tenues simples qui peuvent
être modulables tant sur le point de vue de la taille que
de la forme, chaque femme quel que soit ses apparences peut trouver
son bonheur. |
![]() |
It is sure that each region, each person has a style,
one can speak about Guadeloupéen style, because I propose simple behaviours which can be flexible as well on the point of view of the size as of the form, each woman whatever his appearances can find his happiness. At home the constraint is taboo. |
|
L'importance de la quantité
de travail varie en fonction des périodes de l'année
rattachées aux fêtes et aux circonstances, la période
des mariages qui se situe généralement de avril
à août, la fête de pâque, de fin d'année,
pour la rentrée... Les deux saisons que nous rencontrons en Guadeloupe n'influencent pas beaucoup le style de la tenue. Mon plus grand désir est d'exporter mes produits et mon savoir faire et ainsi permettre au monde entier de découvrir la couture Guadeloupéenne. Il y a beaucoup de créateurs en Guadeloupe et l'exportation serait pour nous une aubaine. La couture et la culture riment tellement bien qu'elles sont indissociables. Propos recueillis par C. GILON |
![]() |
Large quantity of work varies according to the periods
of the year attached to the festivals and the The two seasons that we meet in Guadeloupe do not influence much the style of the behaviour. My greater desire is to export my products and my knowledge to make and thus make it possible the whole world to discover the Guadeloupéenne seam. There are many creators in Guadeloupe and export would be for us an aubaine. The seam and culture riment so much although they are indissociable.
Remarks collected by C GILON |