![]() |
Sites
Touristiques Places of interest SAINTE-ANNE |
![]() Moulin, témoin du passé |
![]() Centre Equestre Cheval Vert |
| Les Moulins, témoins
du passé. Avant que l'intégralité de la canne ne soit broyée dans les 3 usines à vapeur aujourd'hui disparue, mais dont on perçoit encore quelques vestiges (Courcelle, Marly, Gentilly) les moulins, à bête ou à vent, dominaient de leur silhouette massive les habitations-sucrières et les plantations qui les entouraient; on en a compté jusqu'à 55 à Sainte-Anne ! Si les moulins à bêtes étaient plus bas (et plus honéreux dans l'exploitation), leur principe était le même que celui des moulins à vent, s'agissant d'écraser la canne entre de gros rouleaux (les rolles) afin d'en extraire le jus (ou vesou), acheminé jusqu'à la sucrerie en contrebas, au moyen d'une gouttière confectionnée en bois ou en bambou. Là dans des conditions in-humaines,le jus passe de chaudières en chaudières (grands chaudrons métalliques), de la plus grandes à la plus petite, avant d'être versé dans les "Rafraichissoirs" afin de cristalliser. La "bagasse" (résidu de la canne écrasée) servait de combustible : écologique ! Des vestiges de moulins, on en voit plusieurs sur le territoire de Sainte-Anne. Certains ont été habilement utilisés (en habitation comme à Delair ou sur la D111; ou comme au relais du moulin à Le Helleux), d'autre n'en finissent pas de s'écrouler, pierre par pierre, et c'est bien dommage ' À noter, parce qu'il est facile d'accès, chargé d'histoire et entouré de quelques vestiges de l'habitation-sucrière, le moulin de Gissac situé derrière le lycee qui d'ailleur, a produit un remarquable document intitulé "Deux siècles d'histoire" que l'on trouve dans les librairies saintannaises, Accès au moulin de gissac par un petit chemin à droite un peu avant le lycée. |
Les Mills, witnesses of
the past. Before the entirety of the cane is not crushed in the 3 vapor factories now disappeared, but which one still perceives some vestiges (Courcelle, Marly, Gentilly) the mills, with animal or wind, dominated of their massive silhouette the dwellings-sucfrières and the plantations which surrounded them; one counted some up to 55 in Sainte-Anne! If the animal mills were lower (and honéreux in the exploitation), their principle was the same one as that of the windmills, acting to crush the cane between large rollers (pokers) in order to extract from it the juice (or vesou), conveyed to the sugar refinery downwards, by means of a gutter made out of wood or bamboo. There under inhuman conditions, the juice passes from boiler out of boiler (large metal cauldrons), of largest with smallest, before being versed in the " Ice buckets " in order to crystallize. " bagasse " (residue of the crushed cane) was used as fuel: ecological! Vestiges of mills, one sees several of them on the territory of Sainte-Anne. Some were skilfully used (in dwelling as in Delair or on D111; or as with relay of mill with The Helleux), of other of finish not to himself collapse, stone by stone, and it be a pity ' To note, because it be easy some access, charged of history and surround of some vestige of dwelling-sugar, the mill of Gissac locate behind the college which of ailleur, have produce a remarkable document entitle " Two century of history " that one find in the bookshop saintannaises, Access with mill of gissac by a small path on the right a little before the college. |
![]() Moulin transformé en Maison |
![]() Fabrique de charbon quinze jours pour une fournée |
![]() Pitt à coq - Galodrome |
| Les plages de Sainte-Anne,
indéniablement, elles sont parmi les plus belles de l'archipelle
de Guadeloupe et constituent la base du tourisme à Sainte-Anne.
Les lagons formés par la barrière de corail garantissent
une eau calme et toujours à température idéale.
Les cocotiers et les "raisiniers bord de mer" offrent,
avec l'alizé, une délicieuse sensation de fraîcheur.
Les activités nautiques se pratiquent essentiellement
sur la plage du bourg (voile, fun board, plongée sous-marine,
kayak de mer, etc...) et au départ de la plage de l'hôtel
La Toubana pour partir à la découverte de la barrière
de corail, des îlets voisins, de la mangrove, etc. (scooter
des mers). Quand à la grande majorité des baigneurs,
ils se répartissent entre la plage de la Caravelle celle
du bourg, la plus fréquentée, celle de Bois Jolan
plus "sauvage", dont on trouve l'accès à
French sur la route qui mêne à Saint-Francois, et
celle de Gros Sable, plus intimiste (Le Helleux - prendre la
direction du Relais du Moulin). Pourtant, au-delà de ses plages magnifiques, Sainte-Anne recèle bien des curiosité et des sites remarquables, et les activités proposées, qu'elles soient nautiques, terrestre au culturelles sont là pour enrichir votre séjour et satisfaire les visiteurs les plus curieux et les plus exigeants. |
Les ranges of Sainte-Anne,
unquestionably, they are among most beautiful of archipelle of
Guadeloupe and constitute the base of tourism with Sainte-Anne.
The lagoons formed by the coral barrier guarantee a calm water
and always at ideal temperature. The coconuts and the "
raisiniers edge of sea " offer, with the trade wind, a delicious
feeling of freshness. The nautical activities are practised primarily
on the range of the borough (veil, fun board, plunged underwater,
kayak of sea, etc...) and at the beginning of the range of the
hotel Toubana to leave to discovered the barrier coral, the close îlets, the mangrove, etc (scooter of the seas). When by a the large majority of the bathers, they are distributed between the range of the Caravel that of the borough, the most attended, that of " wild " Jolan Wood more, which one finds the access to French on the road which mêne with Saint-Francois, and that of Large Sand, plus intimist (Helleux - to take the direction of the Relay of the Mill). However, beyond her splendid ranges, Sainte-Anne conceals many curiosity and of the remarkable sites, and the activities suggested, that they are nautical, terrestrial with cultural are there to enrich your stay and to satisfy the most curious visitors and most demanding. |
![]() Rape à Manioc (préparation) |
Platine à Manioc (cuisson) |
| Le bourg de Sainte-Anne s'organise
autour de la place Schoelcher, fermée au nord par la Mairie
et l'église que l'on doit à l'architecte Ali Tur,
et concentre l'essentiel de l'activité commerçante
de la commune, ainsi que les administrations dont la Poste et
une banque (avec DAB) qui se trouvent Place Schoelcher. Si les
incendies et les cyclones n'ont pas épargnés Sainte-Anne,
il reste pourtant quelques maisons pour témoigner de l'aspect
du bourg à son époque "de gloire"; ainsi,
on remarquera rue lethière deux maisons en bois à
étage l'une a facade droite, l'autre à galerie.
Temoins du passé également, la citerne construite
à gauche de l'église, que l'on dit reliée
par un souterrain à l'ancienne la prison située
à côté de la caserne des pompiers. Entre
les deux, le Morne Tricolore d'où la vue sur le bourg
et le lagon vaut le détour. Comme partout aux Antilles, l'animation est plutôt matinale et les amateurs de produits frais ne manqueront pas les étals multicolores des marchandes (boulevard Mandel), pas plus que le retour des pêcheurs sur la plage ou face au village Atisanal. L'ambiance qui règne tout au long de la journée est celle d'une petite bourgade calme, quelque peu assoupie en debut d'après midi. Après la plage ou la balade, l'heure est au shopping et, à Sainte-Anne, les boutiques ne manque pas : Souvenirs, produits locaux et artisanaux, chacun trouve son bonheur, le Village Artisanal rencontre un franc succès auprès des visiteurs? C'est de là que part le "Ti'Train" qui propose un périple confortable et agréable à la découverte des trésors que recèlent Sainte-Anne et ses environs. Bonnes emplettes et bonne promenade ! |
The borough of Sainte-Anne
is organized around the Schoelcher place, closed in north by
the Town hall and the church which one owes to the architect
Ali Tur, and concentrates the essence of the commercial activity
of the commune, as well as the administrations of which Poste et
a bank (with DAB) which is Place Schoelcher. If the fires and
the cyclones did not save Sainte-Anne, there however remain some
houses to testify to the aspect of the borough at its time "
of glory "; thus, one will notice street lethière
two houses out of wooden on floor one has right frontage, the other with gallery. Temoins of last also, the cistern built on the left of the church, which one says connected by an underground to old the prison located beside the barracks of the firemen. Between the two, the Dull Tricolour one from where the sight on the borough and the lagoon is worth the turning. As everywhere in the Antilles, animation is rather morning and the amateurs of fresh products will not miss the multicoloured stalls of commercial (Mandel boulevard), not more than the return of the fishermen on the range or vis-a-vis at the Atisanal village. The environment which reigns throughout the day is that of a small calm village, somewhat dormant in beginning according to midday. After the range or trotts it, the hour is with shopping and, Sainte-Anne, does not miss the shops: Does memories, products local and artisanal, each one find its happiness, the Artisanal Village meets a great success near the visitors? It is from there that share " Ti' Train " which proposes a tour comfortable and pleasant with discovered treasures that conceal Sainte-Anne and her surroundings. Good emplettes and good walk! |


| La Campagne; On devrait dire les "campagnes" en ce sens que l'arrière-pays saintannais est composé de deux parties très différentes qui n'ont en commun que le verdoiement de leurs paysage respectifs : vert tendre et mouvant des champs de canne à sucre à l'est, verdure aux innombrables nuances dans le spectaculaire enchevêtrement de mornes et de dolines des Grands Fonds qui occupent 70 % du territoire communal au nord et à l'ouest du bourg. Ici, chacun trouvera un motif de surprise, une raison de s'émerveiller. | The Countryside; One should say the " campaigns " in the sense that the back-country saintannais is composed of two very different parts which in common have only the turning green of their landscape respective: tender and moving green of the fields of cane with sugar in the east, greenery with the innumerable nuances in the spectacular tangle the dull ones and dolines of Deep seas which occupy 70 % communal territory in the north and the west of the borough. Here, each one will find a reason for surprise, a reason to be filled with wonder. |



| Vers la plaine : c'est
le domaine des moulins dont vous percevez les lourdes silhouettes
lors de votre périple dans ce secteur; si la plupart sont
en ruine, certains ont été judicieusement restaurés
et utilisés. Outre la savane et les champs de canne, de
nombreux étangs composent le paysage, réserves
d'eau indispensable à l'élevage des bovins autrefois
utilisés comme force motrice des moulins à bêtes
et des charrettes. Perpétuant ce souvenir, des compétitions
de "boeufs tirants" sont organisées et peut-être
aurez-vous la chance, au cours d'un week-end, de pouvoir assister
à l'une d'elles. Saisissez l'occasion : le spectacle est
insolite et l'ambiance des plus conviviales et joyeuses. Les mats de bambou ou de bois traditionnellement peints en bleu-blanc-rouge, tout comme les temples (voir à Richeplaine) trahissent la présence d'une forte com- munauté indienne dans ce secteur. En effet, après l'abolition de l'esclavage, on fit venir la main d'oeuvre de l'Inde où le France possédait alors plusieurs comptoirs. Chichement payés, leurs conditions de vie et de travail n'était guère plus enviable que celles des esclaves. Des trois usines (à sucre) qui ont marqué l'histoire de Sainte-Anne, il ne reste pas grand chose; les sites de Gentilly et de Marly ont été totalement oubliés, quant à celui de courcelles, il a laissé place à la botanique et vous découvrirez là de magnifiques spécimens de plantes tropicales. |
Towards the plain: it
is the field of the mills of which you perceive the heavy silhouettes
at the time of your tour in this sector; if the majority are in ruin, some were judiciously restored and used. In addition to the savanna and the fields of cane, many ponds compose the landscape, reserves of water essential to the breeding of the bovines formerly used like driving force of the animal mills and the carts. Perpetuating this memory, " ox ties " competitions are organized and perhaps will have you the chance, during one weekend, to be able to attend the one of them. Seize the occasion: the spectacle is strange and the environment of user-friendly and merry. The chechmates of bamboo or wood traditionally painted in blue-white-red, just like the temples (see in Richeplaine) betray the presence of a strong Indian community in this sector. Indeed, after the abolition of slavery, one made come the labour from India where France had several counters then. Chichement paid, their living and working conditions was hardly more enviable that those of the slaves. Of the three factories (with sugar) which marked the history of Sainte-Anne, there does not remain large thing; the sites of Gentilly and Marly were completely forgotten, as for that of courcelles, it left room to botany and there you will discover splendid specimens of tropical plants. |

| Les grands-Fonds : Voici
l'une des plus belles régions de la Guadeloupe, l'une
des plus authentiques, souvent décrite mystérieuse
et prompte à perdre les "étrangers" (insulaires
ou touristes) dans le dédale de ses petites routes pareil
à un labyrinthe... Il n'en est rien, car ici plus qu'ailleurs,
souvent avec une lueur de malice dans le regard, on répondra
toujours avec empressement à vos questions. Vous entrez dans une aire verdoyante et fraîche (tout est relatif !) où la végétation est reine, l'habitat dispersé et la géologie extraordinaire : tout ici n'est que mornes (petites collines) et dolines (petites vallées). Les innombrables chemins, s'évanouissant parfois dans la nature, épousent la topographie locale et se glissent au fond des vallées ou serpentent sur les crêtes. La "visite" est libre. |
Les Grands Fonds : Voici
one of the most beautiful areas of the Guadeloupe, one of most
authentic, often described mysterious and prompt to lose the "foreigners" (insular or tourists) in the maze of its small roads similar to a labyrinth... It of it is nothing, because here more than elsewhere, often with a gleam of mischievousness in the glance, one will always answer with eagerness your questions. You enter a green and fresh surface (all is relative!) where the vegetation is queen, the dispersed habitat and extraordinary geology: all here is only dull (small hills) and dolines (small valleys). The innumerable paths, disappearing sometimes in nature, marry local topography and slip at the bottom of the valleys or curve on the peaks. The " visit " is free. |