Tourisme vert
Country holidays
Saint-Claude

7   LA TRACE DELGRES
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 1 heure 30 (Aller)

Départ :
Au dessus de l'aire de pique-nique de
Beausoleil (Alt. 750 m). Prendre le
premier chemin à gauche après avoir
quitté l'aire de pique-nique.

Arrivée :
Plateau de Papaye, à Matouba
(Alt. 830 m), à proximité de la clinique
des Eaux-Vives (D 29).

 Niveau - Level

A voir :
La forêt des bains jaunes, que traverse cette trace, est un lieu de refuge pour le Pic noir de la Guadeloupe, aussi appelé "Tapeur" en raison du bruit qu'il fait en tappant sur les troncs avec son bec. Cet oiseau ne se rencontre qu'en Guadeloupe.

To see:
The forest of the yellow baths, that crosses this trace, is a place of refuge for the black Peak of the Guadeloupe, as called " Tapper
" because of the noise as it makes while tappant on the trunks with its nozzle. This bird meets only in Guadeloupe.

Accès:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 1 hour 30 (To go)

Departure:
With the top of the surface of
picnic of Beausoleil (Alt. 750 m).
To take the first path on the left
after having left the surface of picnic.

Arrival:
Papaw plate, in Matouba (Alt. 830 m),
near the private clinic of the
Water-Sharp (D 29).

8    LE NEZ CASSE
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 3 heures (Aller)

Départ :
Aire de pique-nique de Beausoleil
(Alt. 750 m).

Arrivée :
Au sommet du Nez Cassé (Alt. 1281m).
Retour en tournant à gauche au sommet,
direction plateau de Papaye. De là,
redescendre vers le point de départ par la
trace Delgrès.

 Niveau - Level

A voir :
Très joli parcours le long du Canal Pelletier au début de la trace. Traversée de la rivière Noire où le bain est possible. Au sommet, vue exceptionnelle sur tout le massif.

To see:
Very pretty course along the Channel Furrier at the beginning of the trace. Crossed Black river where the bath is possible. At the node, exceptional sight on all the solid mass.

Accès:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 3 hours (To go)

Departure:
Surface of picnic of Beausoleil
(Alt. 750 m).

Arrived: At the node of the Nose
Broken (Alt. 1281m). Return while
turning left to the node, direction plate
of Papaw. From there, to go down
again towards the starting point by the
Delgrès trace.

  9 LA CHUTE DU GALION
(Gourbeyre/Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 1 heure 30 (Aller)

Départ :
Bains-Jaunes (Alt. 950 m).

Arrivée :
Au pied de la chute (Alt. 950 m)

 Niveau - Level

A voir :
La chute de plus de quarante mètre de haut, et la rivière qui tire son nom des navires qui venaient se ravitailler à son embouchure. Bain très rafraîchissant possible au pied de la chute

To see:
The fall of more than forty meter top, and the river which draws its name from the ships which came to be supplied with itsmouth.
Possible very refreshing bath with the foot of the fall.

Accès:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 1 hour 30 (To go)

Departure:
Bath-yellows (Alt. 950 m).

Arrived:
With the foot of the fall
(Alt. 950 m)

10   TRACE DE L'ARMISTICE
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 2 heures (Aller)

Départ :
Bains-Jaunes (Alt. 950 m).
près de la Maison du Volcan.

Arrivée :
Cratère de la Citerne (Alt. 1155 m)
au bout de la route de la Soufrière (D11).

 Niveau - Level

A voir :
Flore caracteristique des crêtes humides d'altitude, notamment le mangle montagne dont les racines bordent le sentier.

To see:
Caracteristic flora of the wet peaks of altitude, in particular the mangrove mountain of which the roots border the path.

Access:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 2 hours (To go)

Departure:
Bath-yellows (Alt. 950 m).
close to the House of the Volcano.

Arrival:
Crater of the Cistern (Alt. 1155 m)
at the end of the road of the Sulphur
mine (D11).

11    LE PAS DU ROY
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 30 mn (Aller)

Départ :
Au lieu-dit Bains-Jaunes (Alt. 950 m).
à proximité de la Maison du Volcan.

Arrivée :
Plateau dégagé (belvédère) en contrebas de la Savane-à-Mulets (Alt. 1130 m).

 Niveau - Level

A voir :
Le sentier du Pas du Roy, pavé par l'armée coloniale en 1887, fut longtemps le seul chemin d'accès à la Soufrière.

To see:
The path of the Step of Roy, paved by the colonial army in 1887,
was a long time the only access path to the Sulphur mine.

 Accès:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 30 mn (To go)

Departure:
With the locality Bath-Yellows
(Alt. 950 m). near the House
of the Volcano.

Arrival:
Plate released (view-point) below the Savanna-with-Mules (Alt. 1130 m).

12   LA SOUFRIERE (Tour et sommet)
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11)

Durée : 2 heures30 (Aller)

Départ :
Parking de la Savane-à-Mulets
(Alt. 1130 m).

Arrivée :
Même endroit (Possibilité de boucle)

 Niveau - Level

A voir :
L'itinéraire emprunte d'abord le chemin des dames. Après l'Eboulement Faujas, l'ascension se poursuit vers la partie sommitale à partir de la Grande Faille. Suivre les balises pour découvrir les principaux sites dont le point culminant (1467 m), et surtout l'impres-sionant Cratère du Sud en activité. De retour à la Grande Faille, le tour complet du dôme est possible par le col de l'Echelle

To see:
The route takes initially the path of the ladies. After the Faujas Crumbling, the rise continues towards the summit part starting
from the Great Fault. To follow the beacons to discover the principal
sites of which the climax (1467 m), and especially impressionant it Crater of the South in activity. Of return to the Great Fault, the full
rotation of the dome is possible by the collar of the Scale

 Access:
Road of the Sulphur mine (D11)

Lasted: 2 heures30 (To go)

Departure:
Carpark of the Savanna-with-Mules
(Alt. 1130 m).

Arrived:
Even place (Possibility of loop)

13  L'ECHELLE
(Saint-Claude)

Accès :
Au bout de la route de la
Soufrière (D11).
Environ 500 mètres après
la Savane-à-Mulets.

Durée : 2 heures (Aller)

Départ :
Sur le bord de la route,
environ 150 mètres
avant le cratère de la Citerne
(Alt. 1100 m).

Arrivée :
Sur la route menant à la
Savane-à-Mulets (Alt.1142 m).

 Niveau - Level

A voir :
Par beau temps, superbe panorama sur la Soufrière, le Sud de la Basse-Terre, la Grande-Terre, et les îles prochent.

To see:
By beautiful time, superb panorama on the Sulphur mine, the
South of the Low-Ground, Large-Ground, and the islands prochent.

Accès:
At the end of the road of the
Sulphur mine (D11).
Approximately 500 meters
after the Savanna-with-Mules.

Duration: 2 hours (To go)

Departure:
On the edge of the road,
approximately 150 meters before the
crater of the Cistern (Alt. 1100 m).

Arrived:
On the road leading to the
Savanna-with-Mules (Alt.1142 m).

14  LA TRACE CARMICHAEL
(Saint-Claude)

Accès :
Route de la Soufrière (D11).

Durée : 3 heures 30 (Aller)

Départ :
Parking de la Savane-à-Mulets
(Alt.1142 m).

Arrivée :
Maison forestière de Matouba
(Alt. 677 m).

 Niveau - Level

A voir :
Paysage typique de savane d'altitude. Une bonne partie de l'itinéraire suit la ligne de partage des eaux entre le versant Est et le versant Ouest du massif.

To see:
Typical landscape of savanna of altitude. A good part of the route follows the watershed between the slope East and the Western slope of the solid mass.

Accès:
Road of the Sulphur mine (D11).

Lasted: 3 hours 30 (To go)

Departure:
Carpark of the Savanna-with-Mules
(Alt.1142 m).

Arrived:
Forest house of Matouba
(Alt. 677 m).

15  LA TRACE VICTOR-HUGUES
(Saint-Claude/Goyave)

Accès :
A Matouba (Saint-Claude), au
bord de la route nationale n°3

Durée : 8 heures (Aller)

Départ :
Maison forestière de Matouba
(Alt. 677 m)

Arrivée :
A l'extrémité de la route forestière de
Sarcelle à Goyave
(Alt.308 m).

 Niveau - Level

A voir :
Succession d''ambiances montagnardes et forestières particuliairement intérescentes.

To see:
Succession of ' mountain and forest environments
particuliairement intérescentes.

Access:
In Matouba (Saint-Claude), at
the edge of the national road n°3

Lasted: 8 hours (To go)

Departure:
Forest house of Matouba
(Alt. 677 m)

Arrival:
At the end of the forest road of Sarcelle
with Goyave (Alt.308 m).

16  LA TRACE VICTOR-HUGUES
(Saint-Claude/Goyave)

 Accès :
Bourg de Vieux-Fort.

Durée : 4 heures (Aller)

Départ :
Sur les hauteurs de Vieux-Fort. Point
de départ de l'itinéraire du sentier de
Grande Randonnée, balisé en rouge et
blanc (Alt. 150 m)

Arrivée :
Lieu-dit Chamfleury, à Gourbeyre
(Alt. 280 m).

 Niveau - Level

A voir :
Magnifique points de vue sur le sud de la Basse-Terre, côté Atlantique, et côté Mer des Caraïbes. Panorama exceptionnel de 360° au Morne Vent Souflé (Alt. 687 m).

To see:
Splendid point of view on the south of the Low-Ground, Atlantic
side, and side Caribbean Sea. Exceptional panorama of 360° to the Dull Wind Souflé (Alt. 687 m).

Accès:
Borough of Old man-Extremely.

Duration: 4 hours (To go)

Departure:
On the heights of Old man-Extremely.
Starting point of the route of the path
of Great Excursion, marked out in red
and white (Alt. 150 m)

Arrival:
Chamfleury locality, in Gourbeyre
(Alt. 280 m).